The following is the introductory prayer of the Tantric treatise Swachchhanda Paddhati (स्वच्छन्दपद्धति) ascribed to one Chidaanandanaatha (चिदानन्दनाथ). The suffix naatha suggests that the author belonged to the famous Nath tradition of Indian ascetics.
Harvard-Kyoto transliteration:अगजाननपद्मार्कं गजाननमहर्निशम्|अनेकदं तं भक्तानामेकदन्तमुपास्महे||
agajAnanapadmArkaM gajAnanamaharnizam|
anekadaM taM bhaktAnAmekadantamupAsmahe||
Loose translation: We always worship him who is a sun unto the face-lotus of the Moutain-born (i.e. Parvati), has the face of an elephant, is the giver of many (boons) to his devotees, and has a single tusk.
1. agajaananapadmaarka (अगजाननपद्मार्क) breaks down as
अगजा (the daughter of a mountain) + आनन (face) + पद्म (lotus) + अर्क (the Sun).
Agajaa, as already explained in "A paradoxical doxology 1", is one of the names of Ganesha's mother Parvati who is the daughter of Himavaan, the presiding deity of the Himalayas. To understand the rest of this long compound, one needs to know the relationship between the Sun and lotuses in Sanskrit literature in particular and Indian culture in general.
Ancient Indians divided lotuses (and similar aquatic flowers such as water-lilies) into two broad categories: those that unfurl their petals at sunrise and close them at night, and those that do the opposite. Unless otherwise stated, any Sanskrit word that is usually translated to English as "lotus" (for example, padma (पद्म), kamala (कमल), abja (अब्ज) etc.) refers to the former, i. e. diurnal, variety. For this reason, the Sun is very often associated with lotuses in literature and religious iconography. In most artistic portrayals, the sun god is seen holding at least one lotus in one of his hands (often two lotuses in two of his four hands), for which he is also called Abjahasta (अब्जहस्त) or Padmakara (पद्मकर), "lotus-handed". Moreover, any compound formed by prefixing any word which means "lotus" (like padma) or a "group of lotuses" (like padminee (पद्मिनी)) to any word which means "lord/husband/lover" (like pati (पति)) or "friend" (like bandhu (बन्धु)), is a valid word for the Sun in Sanskrit. Examples include Ambujabaandhava (अम्बुजबान्धव), Kamalineekaanta (कमलिनीकान्त), Padmineevallabha (पद्मिनीवल्लभ), and many more.
The sun god Surya holding two stylized lotuses, British Museum
source: Wikimedia Commons
This association of the Sun with the opening of lotus buds is also the origin of the following literary trope in Indic literature: if X is the cause of the "blossoming" of Y, where Y is any individual or community or suchlike, and "blossoming" figuratively refers to happiness or prosperity, then Y may be compared to a lotus and X to the Sun. For instance, Alexander the Great could be nicknamed "Macedon-lotus-sun"! In the above quote, Ganesha has been called his mother's "face-lotus-sun" for her countenance surely lights up in joy whenever he appears before her.
2. gajaanana (गजानन) or "elephant-faced" is a popular name of Ganesha.
3. aharnisham (अहर्निशम्) means "day (अहर्) and night (निशा)", hence "always". The suffix म् is the usual way of forming an adverb from a noun or adjective.
4. anekadaM taM bhaktaanaam (अनेकदं तं भक्तानाम्): Tam (तं) simply means "him" and bhaktaanaam anekadam is "much-giver to devotees." Aneka literally translates to "not-one" and the suffix da (द) derives from the verb daa (दा), "to give".
5. ekadanta (एकदन्त), "one-tusked", is another commonplace descriptor of Ganesha. It alludes to the fact that, in most standard depictions, the elephant-headed god has one tusk intact while all that is left of the other is a small cylindrical stump; he is sometimes also shown sporting the broken tusk in the grip of one of his hands. It is said that the single tusk is symbolic of Ganesha's association with the Advaita philosophy, sometimes called "non-dualism" or "monism" in English. However, there are several mythological stories that seek to provide less spiritual explanations of Ganesha's missing tusk, the most popular one being that Parashurama chopped it off with his famous axe. You can read more about it here.
As the popularity of Ganesha grew, multiple manifestations called roopas (रूप) and incarnations called avataaras (अवतार) of the deity began to emerge particularly within the Ganapatya sect – the sect that worships Ganapati as the Supreme Being – and what had merely been different names of the one and only Ganesha came to be applied to his particular forms. According to the Mudgala Purana, Ekadanta is the second of the eight incarnations of Ganesha and was manifested in order to kill the demon Madaasura (मदासुर). Ekadanta Ganapati also refers to two distinct forms of the god mentioned in separate traditions: one blue-black in complexion (the twenty-second of the thirty-two forms of Ganapati recognized in the 19th century treatise Shreetattvanidhi) and the other red-skinned! Details are available in this compilation by the Kamakoti Mandali (Sanskrit descriptions in Devanagari on pages 6 and 14, Roman transliterations on pages 37 and 48 respectively).
Ekadanta Ganapati, Shreetattvanidhi
(N.B. All illustrations of forms of Ganapati in this manuscript have a fair complexion but the text clearly states that the color of the above form is blue-black.)
(N.B. All illustrations of forms of Ganapati in this manuscript have a fair complexion but the text clearly states that the color of the above form is blue-black.)
source: Wikipedia
6. upaasmahe (उपास्महे) means "we worship"; the underlying verbal root is upa-aas (उप-आस्) which literally means "to sit near", hence "to wait upon", hence "to pay homage to".
Notes:
The appeal of today's quote undoubtedly lies in its wordplay: there is a yamaka (यमक) in each half-verse (I introduced the yamaka in my post "A paradoxical doxology 2")! As a quick reminder, yamaka refers to the presence of two or more strings of syllables, that sound identical but differ entirely in meaning, close to one another; in fact, one (or more) of said strings might actually be a non-isolable component of a bigger sequence, the whole of which must be considered for it to make sense.
Here, in the first line, the string gajaanana (गजानन) appears twice, first as part of the adjective agajaananapadmaarka (अगजाननपद्मार्क), and then as a word in its own right to denote Ganesha. In the second hemistich, a similar role is played by the string ekadanta (एकदन्त): its first occurrence is as part of the two-word sequence anekadaM taM (अन्-एकदं तम्), and the second is as an independent word. It must be noted that visually the last two strings mentioned do not look quite the same. Indeed, the anusvaara (अनुस्वार) or bindu (बिन्दु) – here, the dot above the da (द) in anekadaM (अनेकदं)) – is a pronunciation-modifier that in general denotes a nasalization of the vowel to which it is attached; but it can alternatively be pronounced as a constantal na (न्) if followed immediately by any of the dental consonants ta (त), tha (थ), da (द), dha (ध) or na (न). Going by this alternative pronunciation, it is easy to see how this is an example of the yamaka alankaara.